Tuesday, September 21, 2010
Saturday, September 11, 2010
There Is No Mean To It
(credit : http://www.rickrichards.com) |
You may be tired by ten cycles of prayer;
I may not be worn out by five hundred.
One goes barefoot all the way to the Ka`bah,
and another is totally exhausted
just going as far as the mosque.
One in utter self-devotion gives away his life,
while another agonizes over the gift of a loaf.
This middle way belongs to the realm of the finite,
for that finite has a beginning and an end.
A beginning and end are necessary
to conceive of the middle point.
As the Infinite doesn't have limits,
how can you apply a mean to it?
Mathnawi II: 3537-3542
Version by Camille and Kabir Helminski
"Rumi: Daylight", Threshold Books, 1994
I may not be worn out by five hundred.
One goes barefoot all the way to the Ka`bah,
and another is totally exhausted
just going as far as the mosque.
One in utter self-devotion gives away his life,
while another agonizes over the gift of a loaf.
This middle way belongs to the realm of the finite,
for that finite has a beginning and an end.
A beginning and end are necessary
to conceive of the middle point.
As the Infinite doesn't have limits,
how can you apply a mean to it?
Mathnawi II: 3537-3542
Version by Camille and Kabir Helminski
"Rumi: Daylight", Threshold Books, 1994
Wednesday, September 08, 2010
Salam Aidil Fitri
M Nasir
Salam Dunia
Suara tangis yang kau dengar
Memecah hari kudus ini
Adalah aku
Mengenang pemilikmu
Kita pohon kemenangan
Meroboh kota keakuan
Ini saatnya
Yang kunanti-nanti
Mereka yang dilanda derita
Redhalah harimu kan tiba
Cahaya kekasih yang benar
Menghapus segala api kemarahan
Salam dunia
Salam semua
Salam Hari Raya
Bersinar akhirnya
Salam dunia
Salam semua
Salam Hari Raya
Bersinar akhirnya
Inilah hari kita
Tiada lagi rasa ketakutan
Inilah hari kita oh...
Ghazal (Ode) 464, Version by Jonathan Star
"Rumi - In the Arms of the Beloved "
Jeremy P. Tarcher/Putnam, New York 1997
Suara tangis yang kau dengar
Memecah hari kudus ini
Adalah aku
Mengenang pemilikmu
Kita pohon kemenangan
Meroboh kota keakuan
Ini saatnya
Yang kunanti-nanti
Mereka yang dilanda derita
Redhalah harimu kan tiba
Cahaya kekasih yang benar
Menghapus segala api kemarahan
Salam dunia
Salam semua
Salam Hari Raya
Bersinar akhirnya
Salam dunia
Salam semua
Salam Hari Raya
Bersinar akhirnya
Inilah hari kita
Tiada lagi rasa ketakutan
Inilah hari kita oh...
THE GLITTER OF THIS FANTASY
Now comes the final merging,
Now comes everlasting beauty.
Now comes abundant grace,
Now comes boundless purity.
The infinite treasure is shining,
The mighty ocean is roaring,
The morning of grace has come -
Morning? - No!
This is the eternal Light of God!
Who occupies this beautiful form?
Who is the ruler and the prince?
Who is the wise man? -
Nothing but a veil.
The wine of love removes these veils.
Drink with your head and your eyes -
Both your eyes,
and both your heads!
Your head of clay is from the earth,
Your pure awareness is from heaven.
O how vast is that treasure
which lies beneath the clay!
Every head you see depends on it!
Behind every atom of this world
hides an infinite universe.
O Saaqi, free us from the facade of this world.
Bring wine - barrels full!
Our eyes see too straight -
straight past the truth!
The Light of Truth shines from Tabriz.
It is beyond the beyond
yet it is here,
shining through every particle of this world.
Ghazal (Ode) 464, Version by Jonathan Star
"Rumi - In the Arms of the Beloved "
Jeremy P. Tarcher/Putnam, New York 1997
Labels:
Aidil Fitri,
Greetings,
M Nasir,
Rumi
Wednesday, September 01, 2010
Hush! Say No More!
Is this the Face of God?.....
Translation by Nader Khalili
"Rumi -- Fountain of Fire", Cal-Earth Press, 1994
Translation by Franklin D. Lewis
"Rumi -- Past and Present, East and West"
Oneworld Publications, Oxford, 2000
(credit :http://www.ddmb.net) |
I am the slave of that perfect Moon!
Don't talk to me of suffering, I don't want to hear.
Talk about light, joy and sweetness
and if you can't, keep silent!
Last night Love found me shouting, mad
and beyond myself, and said:
"I am here, why are you so worried and afraid?"
O Love, I am overwhelmed with fear.
"Be silent, let me whisper a secret in your ear,
just nod your head and don't say a word."
Oh how delicate, how subtle is the path of love!
This most precious Moon-like beauty appeared to me!
My heart, is this the Moon or my imagination?
"Be silent, it is not for you to understand
don't you see, you have been blessed."
But what is this, the face of an angel or a man?
"Be silent, what you see is beyond angels or men."
But what is it, tell me, or I will go out of my mind.
"Do not torment yourself, leave this house of illusions
and say no more."
"O please", I begged, "tell me, is this the face of God"
My heart nodded silently.
Translated by Azima Melita Kolin and Maryam Mafi
Translated by Azima Melita Kolin and Maryam Mafi
"Rumi: Hidden Music", HarperCollins Publishers Ltd, 2001
(credit : http://allnitecafe.files.wordpress.com) |
i'm loyal
to the image and beauty
of my beloved
please speak of that image only
and say no more
whenever you're with me
speak only about
the generosity of candles
the generosity of the sugarcane
and say no more
don't speak of any suffering
show me the treasure that waits
at the end of the road
if you're ignorant of the path
then say no more
last night i was in flame
my beloved saw me and said
"i'm here at last
don't tear your clothes
lament no more"
i begged my beloved
to understand my condition
to sense my fear
my love said "when i'm present
you must seek no more
i'll whisper the words
of secrets into your ear
and you must promise not to answer
just nod your head
and say no more
the face of a sweetheart
has penetrated your heart
the tenderness is all there is
your journey is the journey of love
sense it to the depth and say no more"
i asked if the face
belongs to a human
or that of an angel
"neither this nor that
sense it but say no more"
i said if you don't
identify this for me at once
my life will be shattered
"be shattered at once
but say no more
you're dwelling in
a house filled with
images and dreams
pack all your belongings
move out but say no more"
you're simply expressing
the experience of God
i said to the beloved
"yes this is the answer
but for God's sake say no more"
Translation by Nader Khalili
"Rumi -- Fountain of Fire", Cal-Earth Press, 1994
(credit : http://islamiyya.xtgem.com) |
I serve that orb in heaven
say no word but Orb!
speak to me of nothing
but sweetness and light
Not of bother, but of treasure
and if you cannot find the words
don't bother.
Yesterday a craze came over me
Love saw, came up to me:
Here I am,
don't shout,
don't rip off your shirt,
hush, shh!
I spoke:
Love, I'm scared of that other thing
There is no other thing, say nothing!
I will whisper secrets in your ear
you just nod in asseveration
speak in semaphore
A nova, a celestial love
burst bright above the heartpath
so exquisite the quest of heart,
it cannot be expressed
I asked:
Heart, what orb is this?
heart intimated
beyond fathom
be quiet, forget!
Is this the face of man or angel?
Beyond men and angels
hush!
What is it? Tell me, I'm in a whirl
Whirl on, keep quiet!
You sit within this room
whose walls reflect
mere forms and suppositions
Get up, go out, move on,
keep quiet!
I said:
Heart, befather me,
for doesn't this match God's description?
Yes, my son, it does,
but do not tell.
Translation by Franklin D. Lewis
"Rumi -- Past and Present, East and West"
Oneworld Publications, Oxford, 2000
(credit : http://dymash.files.wordpress.com) |
Subscribe to:
Posts (Atom)