Thursday, October 31, 2013

What we notice



life is a garden,

not a road

we enter and exit

through the same gate

wandering,

where we go matters less

than what we notice


~ Bokonon ~
(The Lost Book)

Monday, October 21, 2013

We aren't listening.... Not within, we are out in the street looking up at the sky....


The thief among us

Totally conscious, and apropos of nothing, he comes to see me.
Is someone here? I ask.
The moon. The full moon is inside your house.

My friends and I go running out into the street.
I'm in here, comes a voice from the house, but we aren't listening.
We're looking up at the sky.
My pet nightingale sobs like a drunk in the garden.
Ringdoves scatter with small cries. Where, Where.
It's midnight. The whole neighborhood is up and out in the street
thinking, The cat-burglar has come back.
The actual thief is there too, saying out loud,
Yes, the cat-burglar is somewhere in this crowd.
No one pays attention.

Lo, I am with you always, means when you look for God,
God is in the look of your eyes,
in the thought of looking, nearer to you than your self,
or things that have happened to you.
There's no need to go outside.
Be melting snow.
Wash yourself of yourself.

A white flower grows in the quietness.
Let your tongue become that flower.


Version by Coleman Barks
"The Essential Rumi"
HarperSanFrancisco, 1995
 
 
 
 "And He is With Us"

Totally unexpected my guest arrived.
"Who is it?" asked my heart.
"The face of the moon," said my soul.

As he entered the house,
we all ran into the street madly looking for the moon.
"I'm in here," he was calling from inside,
but we were calling him outside unaware of his call.
Our drunken nightingale is singing in the garden,
and we are cooing like doves, "Where, where, where?"

A crowd formed: "Where's the thief?"
And the thief among us is saying,
"Yeah, where's the thief?"
All our voices became mixed together
and not one voice stood out from the others.

"And He is with you" means He is searching with you.
He is nearer to you than yourself. Why look outside?
Become like melting snow; wash yourself of yourself.
With love your inner voice will find a tongue
growing like a silent white lily in the heart.


  Version by Kabir Edmund Helminski
"Love is a Stranger"
Threshold Books, 1993



A Thief in The Night

Suddenly
(yet somehow expected)
he arrived, the guest....
the heart trembling "Who's there?"

and soul responding
"The Moon..."
came into the house, and we lunatics
ran into the street, stared up
looking
for the moon.

Then--inside the house--
he cried out "Here I am !"
and we, beyond earshot
lunning around, calling him...

crying for him
for the drunken nightingale
locked lamenting
in our garden
while we mourning ringdoves
murmured "Where Where?"

As if at midnight
the sleepers bolt upright
in their beds
hearing a thief
break into the house
they stumble about
crying "Help!
A thief! A thief!"

but the burglar himself
mingles in the confusion
echoing their cries:
"..... a thief!"
till one cry
melts with the others.


  Ghazal (Ode) 2172
"The Drunken Universe"
Translation by Peter Lamborn Wilson with Nasrullah Pourjavadi
Omega Publications, New Lebanon, 1987


Friday, October 11, 2013

Your Real Home

Seek nothing but the source


a voice out of this world
calls on our souls
not to wait any more
get ready to move
to the original home

your real home
your real birth place
is up here with the heavens
let your soul take a flight
like a happy phoenix

you've been tied up
your feet in the mud
your body roped to a log
break loose your ties
get ready for the final flight

make your last journey
from this strange world
soar for the heights
where there is no more
separation of you and your home

God has created
your wings not to be dormant
as long as you are alive
you must try more and more
to use your wings to show you're alive

these wings of yours
are filled with quests and hopes
if they are not used
they will wither away
they will soon decay

you may not like
what i'm going to tell you
you are stuck
now you must seek
nothing but the source

Ghazal 945
Translation by Nader Khalili
"Rumi, Fountain of Fire"
Cal-Earth Press, 1994

Tuesday, October 01, 2013

Jalan Pulang


Sekiranya aku tidak sesat
sudah tentu aku berada di dalam Rumahku

aku masih mengembara
Sudahkah kamu kembali?

sekiranya kamu sudah berada di dalam Rumahmu
maka tunjukkanlah padaku..

jalan pulang...


Related Posts with Thumbnails