Do not remain a man of intellect among the lovers,
especially if you love that sweet-faced Beloved.
May the men of intellect stay far from the lovers,
may the smell of dung stay far from the east wind!
may the smell of dung stay far from the east wind!
If a man of intellect should enter, tell him the way
is blocked; but if a lover should come, extend him a
hundred welcomes!
is blocked; but if a lover should come, extend him a
hundred welcomes!
By the time intellect has deliberated and reflected,
love has flown to the seventh heaven.
love has flown to the seventh heaven.
By the time intellect has found a camel for the
hajj, love has circled the Kaaba.
hajj, love has circled the Kaaba.
Love has come and covered my mouth:
“Throw away your poetry and come to the stars!”
Ode 182
Translation by William C. Chittick
The Sufi Path of Love - The Spiritual Teachings of Rumi
State University of New York Press, Albany, 1983
Ode 182
Translation by William C. Chittick
The Sufi Path of Love - The Spiritual Teachings of Rumi
State University of New York Press, Albany, 1983